Мастерская астролога

Астрологические афоризмы Бетема // Третий классический центилоквиум

За авторством Бетема (лат. Bethem) есть, как минимум, два астрологических произведения — «Центилоквиум» (лат. Centiloquium), то есть Сто изречений, и «О планетарных часах» (лат. De horis planetarum). Кто именно скрывается за именем Бетем (в некоторых источниках — Бетен, то есть Bethen), неизвестно.

По одной из теорий, псевдоним Бетем принадлежит «арабскому Птолемею» — выдающемуся средневековому астроному, астрологу и математику Мухаммаду Аль-Баттани (858—929), известному в Европе под именем Альбатений (лат. Albategnius).

Аль-Баттани

Как пишут исследователи, Аль-Баттани считался гением, потому неудивительно, что ему могли определить авторство известного Центилоквиума, поставив его в один ряд с Клавдием Птолемеем и Гермесом Трисмегистом.1

Однако теория о тождестве Бетема и Аль-Баттани оспаривается, и в действительности «о предполагаемом авторе [Центилоквиума] ничего неизвестно». Под сомнение ставится даже наличие оригинальных текстов Бетема на арабском языке.2

Выдвигалось предположение, что псевдоним принадлежит теологу, философу и астрологу Генри Батену (лат. Henricus Batenus, 1246—после 1310). Однако с тим не был согласен историк науки Линн Торндайк, полагавший, что «вероятнее всего, Бетем является искажением имени какого-нибудь греческого или арабского писателя, такого как Альбатений, чей труд присвоил себе Авраам [ибн Эзра]»3.

Имя известного средневекового раввина, философа и астролога Авраама ибн Эзры (1089—1164) упомянуто, потому что текст Центилоквиума Бетема «видимо, идентичен с трудом De consuetudinibus Авраама ибн Эзры и часто встречается в манускриптах вместе с другими астрологическими трудами ибн Эзры».4

Авраам ибн Эзра (в центре)

Кто бы ни был автором этих ста афоризмов, они были весьма популярными в Средние века, что подтверждается большим количеством оставшихся рукописей и печатных изданий с этими изречениями, а также включением их в один ряд с центилоквиумами Птолемея и Гермеса.

Русский перевод афоризмов Бетема был сделан с английского текста авторства Генри Коули5 и местами скорректирован по латинскому изданию Центилоквиума, взятому из библиотеки астрологических текстов на латыни Института Варбурга. Английский текст содержал немалое количество комментариев, добавленных Коули. Они были тоже переведены.

Далее приведены первые двенадцать афоризмов из Центилоквиума, перевод всех ста изречений Бетема вы можете найти в нашей книге «Сущность астрологии в 300 афоризмах: Центилоквиумы Птолемея, Гермеса и Бетема» (подробнее о книге см.здесь).6

Центилоквиум Бетема

  1. Мы начинаем эту книгу в соответствии с традицией толкования звёзд.
  2. Тебе следует знать, что когда планета ретроградна, она как немощный, заторможенный и озабоченный человек.
  3. Если планета в падающем доме, то она как мёртвый, обездвиженный человек.
  4. Если планета сожжена, то она как человек в тюрьме, без надежды на свободу.
  5. Если планета стационарна перед тем, как начать ретроградное движение, то она как здоровый человек, теряющий здоровье, для которого остаётся надежда на выздоровление.
  6. Если планета стационарна перед тем, как начать прямое движение, то она как начинающий поправляться больной человек.
  7. Если планета в осаде, то она как человек в страхе между двумя врагами, двумя невзгодами.
  8. Если планета между Юпитером и Венерой, то она как приятный человек, свободный от нужды и неприятностей.
  9. Если планета поражена аспектами из четвёртого дома, то она как человек, на которого надвигается смерть.
  10. Если планета аспектирована своим врагом, то она как человек, который боится быть пойманным в ловушку или преданным.
  11. Планета в соединении со злотворной планетой подобна тому, кто сражается со своим врагом.
  12. Планета в соединении с благотворной планетой подобна тому, кого обнимает его друг.

  1. Houlding D. Bethem’s Centiloquium 
  2. Renate Smithuis Abraham Ibn Ezra’s Astrological Works in Hebrew and Latin: New Discoveries and Exhaustive Listing // Aleph, No. 6 (2006), pp. 239-338. — p.250-1. 
  3. Thorndike L. The Latin Translations of the Astrological Tracts of Abraham Avenezra // Isis, Vol. 35, No. 4 (Autumn, 1944), pp. 293-302. — p.299. 
  4. David Juste Bethen, Centiloquium // Bibliotheca Astrologica Latina, The Warburg Institute. Дата обращения: 9.01.2021 
  5. Coley H. Clavis Astrologiae Elimata. Key to the Whole Art of Astrology. — London, 1676. 
  6. Иллюстрации: Аль-Баттани, Авраам ибн Эзра, Ceiling mosaic in the Surrogate’s Courthouse 

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s