Мировая панорама

Совет астрологам от Сократа, Платона и Эзопа // Басня про астролога, упавшего в колодец

Поучительную историю про Фалеса Милетского, который, заглядевшись на звёзды, упал в яму, Сократ адресовал тем, кто слишком сильно увлекается созерцанием неба или философствованием, забыв о том, что находится под ногами, непосредственно перед носом. Эту историю записал Платон в диалоге «Теэтет». Звучит она следующим образом:1

Сократ: Возьмём, к примеру, дело Фалеса, Теодор. Пока он изучал звёзды и смотрел вверх, он упал в яму. И красивая, остроумная фракийская служанка стала насмехаться над ним, потому что он так стремился узнать то, что было на небе, что не смог увидеть того, что было перед ним у самых его ног. Это же остроумное замечание относится ко всем, кто проводит свою жизнь в философствовании.

Из платоновских диалогов история про Фалеса перекочевала во многие другие произведения и наибольшую известность получила как одна из басен Эзопа, древнегреческого раба и рассказчика, жившего в VI веке до н.э. Есть различные переводы этой басни, один из них звучит примерно так:2

Астроном обычно выходил ночью, чтобы понаблюдать за звёздами. Однажды вечером, когда он бродил по окрестностям, и всё его внимание было приковано к небу, он случайно упал в глубокий колодец. Пока он сокрушался, оплакивал свои раны и ушибы и громко звал на помощь, сосед подбежал к колодцу и, узнав о случившемся, сказал: «Послушай, старина, почему, пытаясь узнать о том, что творится на небе, ты не видишь того, что на земле?»

Aesop_Astronomer
Иллюстрация к басне Эзопа про астронома, 1884

Как и следовало ожидать, эту басню активно использовали критики астрологии. Но в действительности она годится в качестве напоминания «быть здесь и сейчас» для любого, кто склонен слишком далеко уплывать в своих мыслях от окружающей действительности. А в качестве ироничного ответа на использование этой басни для критики астрологии уместным будет привести строчку из комедии Публия Теренция Афра, жившего во II веке до н.э. Нижеследующие слова произносит раб, который «впитал в себя семейную нравоучительную мудрость лучше, чем любой из настоящих сыновей» его хозяина:34

«O Demea, istuc est sapere, non quod ante pedes modost videre sed etiam illa quae futura sunt prospicere!»
«О, Демей, вот истинная мудрость — не просто видеть то, что под ногами, но и предвидеть будущее!»

:-)


  1. Перевод дан по изданию: Plato. Plato in Twelve Volumes, Vol. 12 translated by Harold N. Fowler. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1921. 
  2. George Fyler Townsend The Astronomer // Three Hundred Aesop’s Fables. — London, 1867. 
  3. Martin Dinter Sententiousness in Roman Comedy – A Moralising Reading // Roman Drama and its Contexts. — Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2016. — p.131. 
  4. Иллюстрации: File:Raffael-58a.jpg, File:Tenniel Astrologer.jpg 

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s